Tradução De "Talking To The Moon"

Reza April 5, 2023
Bruno Mars Talking to The Moon (Legendado/Tradução) YouTube

Introdução

“Talking to the Moon” é uma música do cantor americano Bruno Mars, lançada em 2010 como parte do seu álbum “Doo-Wops & Hooligans”. A letra da música fala sobre alguém que se sente sozinho e perdido, e que passa suas noites conversando com a lua, buscando conforto e companhia. Neste artigo, vamos explorar a tradução da música para o português, analisando como as palavras e expressões originais foram adaptadas para a língua portuguesa, e como isso afeta o significado da música como um todo.

Tradução

Aqui está a tradução completa da música “Talking to the Moon”:

Eu sei que você está em algum lugar lá fora
Em algum lugar distante
Eu quero que você volte pra casa
Eu sinto sua falta, você sabe
E eu não consigo dormir sem você ao meu lado
Eu choro muito, você sabe
Mas o que mais você pode fazer
Quando o amor se foi e ele te deixou sozinho
Eu tento me segurar, mas eu estou perdido
Sem você perto de mim
E eu continuo falando com a lua
Tentando chegar até você
E se você está do outro lado
Falando comigo também
Bem, você sabe que eu ainda estou aqui
Falando com você
Eu continuo falando com a lua
Tentando chegar até você
Ooh, ooh, ooh
A lua me ouve chorando à noite
Enchendo minha cabeça com a luz
Até que eu esteja com você de novo
Eu continuo falando com a lua
Tentando chegar até você
E se você está do outro lado
Falando comigo também
Bem, você sabe que eu ainda estou aqui
Falando com você
Eu continuo falando com a lua
Tentando chegar até você
Ooh, ooh, ooh

Análise

Ao analisarmos a tradução de “Talking to the Moon” para o português, podemos notar algumas diferenças em relação à versão original em inglês. Uma das primeiras diferenças é a tradução do título. Enquanto em inglês o título da música é “Talking to the Moon” (falando com a lua), a tradução para o português optou por uma opção mais livre, “Conversando com a Lua”. Embora mantenha a ideia principal da música, essa tradução pode mudar sutilmente o tom e o significado da letra. Outra diferença notável é a tradução da expressão “I cry inside and no one knows it but me” (eu choro por dentro e ninguém sabe, exceto eu) para “Eu choro muito, você sabe”. Embora essa tradução mantenha a ideia de que o protagonista da música se sente sozinho e triste, ela perde um pouco da sutileza e da dor que a versão original transmite. Além disso, a tradução para o português optou por manter algumas expressões em inglês na letra, como “I’m lost without you here” (estou perdido sem você aqui) e “I’m talking to the moon” (eu continuo falando com a lua). Embora essa escolha não seja incomum em traduções de músicas, ela pode tornar a música menos acessível para aqueles que não falam inglês. No geral, a tradução de “Talking to the Moon” para o português mantém a ideia principal da música, mas perde um pouco da sutileza e do significado profundo da letra original.

Conclusão

A tradução de “Talking to the Moon” para o português é uma adaptação fiel da letra original em inglês, mas com algumas diferenças notáveis. Embora a tradução mantenha a ideia principal da música, ela perde um pouco da dor e da sutileza da versão original. No entanto, a música continua sendo uma poderosa expressão de solidão e saudade, independentemente do idioma em que é cantada.

FAQs

1. Por que as traduções de músicas nem sempre são literais?

As traduções de músicas muitas vezes não são literais porque é importante manter o significado e a emoção da música em uma nova língua. Às vezes, palavras ou expressões em um idioma não têm um equivalente exato em outro idioma, e o tradutor precisa encontrar uma maneira de transmitir o mesmo significado com palavras diferentes. Além disso, a rima e o ritmo da música também podem ser afetados pela tradução, e o tradutor precisa encontrar uma maneira de manter a coesão e a musicalidade da letra.

For more information, please click the button below.

2. Por que as traduções de músicas mantêm algumas expressões em inglês?

As traduções de músicas podem manter algumas expressões em inglês para manter a musicalidade e a rima da letra. Muitas vezes, as letras de músicas em inglês são escritas com base na sonoridade das palavras, e a tradução literal dessas palavras pode afetar o ritmo e a coesão da música. Além disso, algumas expressões em inglês são tão comuns e conhecidas em todo o mundo que mantê-las na letra pode torná-la mais acessível para um público internacional.

3. Como as traduções de músicas afetam a maneira como as pessoas percebem a música?

As traduções de músicas podem afetar a maneira como as pessoas percebem a música, pois a escolha das palavras e a forma como elas são apresentadas podem afetar o significado e a emoção da letra. Uma tradução bem-sucedida pode tornar uma música mais acessível para um público internacional e ajudar a transmitir a mesma emoção e significado que a letra original. No entanto, uma tradução malfeita pode mudar sutilmente o significado da música e afetar a maneira como as pessoas a interpretam.

Related video of traducao talking to the moon

Reza Herlambang

Eu sou um escritor profissional na área de educação há mais de 5 anos, escrevendo artigos sobre educação e ensino para crianças na escola.

Leave a Comment

Artikel Terkait